Skip to content

简介

伊朗艺术家Golnaz Fathi于1972年出生,创立自己的独立艺术风格前,曾学习古典书法。她于德黑兰阿扎德大学取得艺术文学士学位,并于伊朗书法协会修读。受长期书法的研习而有所启发,Fathi以文字及字母作为作品的主要元素,把传统书法改造成独特的艺术语言。

Golnaz Fathi的作品是英国布赖顿-霍夫博物馆、多哈卡尼基美隆大学、马来西亚吉隆坡伊斯兰艺术博物馆、新加坡亚洲文明博物馆、伦敦大英博物馆、新德里戴维艺术基金会,及杜拜法佳姆典藏的永久馆藏。她的作品曾于世界各地的画廊及文化场地展出,包括伦敦十月画廊及德国威斯巴登艺术中心。 2011年,她获得世界经济论坛全球青年领袖的荣誉。

Women's Work
SINGAPORE
Women's Work
Contemporary Art from Asia and the Middle East January 18 – March 2, 2019
夏季联展
纽约 | MADISON AVENUE
夏季联展
2018年7月21日至8月31日
纽约的抽象艺术
新加坡
纽约的抽象艺术
2018年6月8日至8月12日
精选联展
新加坡
精选联展
2017年11月4日至2018年1月2日
夏季精选联展
新加坡
夏季精选联展
2017年7月20日至9月17日
Golnaz Fathi
新加坡
Golnaz Fathi
Contemplations 2016年11月18日至2017年1月27日
Golnaz Fathi
香港
Golnaz Fathi
每道破浪 2015年11月4日至12月15日
Marked
香港
Marked
当代笔触艺术 2014年9月10日至10月11日
Marked
纽约 | Chelsea
Marked
Three Contemporary Takes on Mark-Making 2014年3月6日至4月25日
窈窕淑女
新加坡
窈窕淑女
歌颂妇女于国际艺术展 2013年10月23日至2014年1月5日
Golnaz Fathi
纽约 | Chelsea
Golnaz Fathi
April 11 – May 11, 2013
Written Images
香港
Written Images
Contemporary Calligraphy from the Middle East September 20 – October 28, 2012
Written Images
纽约 | CHELSEA
Written Images
Contemporary Calligraphy from the Middle East November 10 – December 3, 2011
Golnaz Fathi
出版刊物
Golnaz Fathi
Golnaz Fathi
出版刊物
Golnaz Fathi
Every Breaking Wave
Marked
出版刊物
Marked
Contemporary Takes on Mark-Making
Golnaz Fathi
出版刊物
Golnaz Fathi
Written Images
出版刊物
Written Images
Contemporary Calligraphy from the Middle East
新加坡
艺术家讲座
新加坡
Golnaz Fathi Contemplations 2016年11月19日, 下午3时
新加坡
艺术家私人预览
新加坡
Golnaz Fathi Contemplations 2016年11月17日, 晚上6时至9时
香港
私人预览
香港
Golnaz Fathi: 每道破狼 2015年11月4日, 晚上6时至8时30分
Asian Art News
新闻报刊
Asian Art News
Golnaz Fathi review November 2015

Like all excellent calligraphers Golnaz Fathi makes art that speaks not only to the richness of her own culture but also to that of others far beyond her reach.

Blouin Artinfo
新闻报刊
Blouin Artinfo
Dealer's Notebook: Q&A With Sundaram Tagore June 2015

Blouin Artinfo speaks with Sundaram about STG's early days; what makes a good gallerist; and which historical figure he would like to share a drink with.

Blouin Art+Auction
新闻报刊
Blouin Art+Auction
Shifting Sands March 2015

23 Modern and Contemporary artists from the Middle East who transcend borders while tackling such themes as identity and exile.

星島日報(副刊)
新闻报刊
星島日報(副刊)
藝術有價 September 2014

世界上最遠的距離,不是生與死的距離,而是我站在你面前,你不知道我愛你.....世界上最遙遠的距離,是魚與飛鳥的距離,一個在天,一個卻深潛海底。

想想,不管是不是泰戈爾(Rabindranath Tagore) 譜寫了《世界上最遠的距離》,開頭的選段記載了情侶間的愛情,慢慢接近,慢慢遠離,生成了優美的距離。優美的距離,不止歸屬於愛情、人文藝術的世界裏,不止一次地承載和釋懷各名族文化間幽美而又遙遠的距離。因為遠離,我們彼此仰慕,慢慢接近,學習與自身文化不同的世界和人情。

藝術新聞(The Art Newspaper ) 號外
新闻报刊
藝術新聞(The Art Newspaper ) 號外
當代絲路 August 2014

絲綢之路,自西漢張騫出塞,由中國長安和洛陽出發,橫貫歐亞,直通羅馬。途經中國,印度,波斯,伊斯蘭和希臘文化,象徵西方和非西方聞名的交匯。在由泰戈爾第五代傳人Sundaram Tagore於香港開的同名畫廊的「2014夏季聯展」(The Summer Group Show) 上, 延續了絲綢之路的精神,薈萃了當代非西方和西方的藝術思緒。

資本企業家(第110期)
新闻报刊
資本企業家(第110期)
Sundaram Tagore 把文化藏於家中 January 2014

Sundaram Tagore 位於半山的大宅,猶如小型藝術館,當中有畫作、雕塑、在屋內各據一方,藝術家來自世界各地,以藝術創作展開跨越時空的文化對話。他已大半生的時間收藏藝術品,有籍藝術作品認識各地文化,由此為人生帶來最大的快樂。

蘋果日報
新闻报刊
蘋果日報
泰戈尔后人 「艺术是历史解码器」 October 2013

「当我们大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。(We come nearest to the great when we are great in humility)」这是曾获诺贝尔文学奖的印度大文豪泰戈尔(Rabindranath Tagore)让人耳熟能详的名句。他周游列国,与徐悲鸿、谭云山为友,对促进东西文化最落力,描写也最为细腻,甚至影响中国一代诗风。个半世纪后,泰戈尔对文化融通的深层视野仍然像基因遗传在第五代子孙Sundaram Tagore 的血液里。 「当我曾曾祖父拿到诺贝尔文学奖后,把奖金都捐到大学去,他深信人道主义(humanity)而非民族主义(nationalism)会令世界变好。我也深受影响,艺术不是商品也不只讲求美轮美奂,最重要是有没有达到历史解码的功能。」Sundaram Tagore这印度大文豪之后如是说。他更侃侃而谈「文化冲击」作为自己收藏和经营事业的单一准则与品味。

BLOUIN ARTINFO/MODERN PAINTERS
新闻报刊
BLOUIN ARTINFO/MODERN PAINTERS
500 BEST GALLERIES WORLDWIDE July 2013

Sundaram Tagore Gallery has been named one of the top galleries in the world by Blouin Artinfo and Modern Painters magazine.

South China Morning Post
新闻报刊
South China Morning Post
Writ Large October 2012

Historically, Arabic calligraphy grew from a desire to honour the perfect language of God as set down from the Koran.

Voice of America News
新闻报刊
Voice of America News
New York Gallery Displays Modern Middle Eastern Calligraphy November 2011

Middle Eastern calligraphy on display at a New York City art gallery is being touted as a vehicle for dialogue between Middle East and the West.

回到顶部