Skip to content

簡介

伊朗藝術家Golnaz Fathi於1972年出生,創立自己的獨立藝術風格前,曾學習古典書法。她於德黑蘭阿扎德大學取得藝術文學士學位,並於伊朗書法協會修讀。受長期書法的研習而有所啟發,Fathi以文字及字母作為作品的主要元素,把傳統書法改造成獨特的藝術語言。

Golnaz Fathi的作品是英國布賴頓-霍夫博物館、多哈卡尼基美隆大學、馬來西亞吉隆坡伊斯蘭藝術博物館、新加坡亞洲文明博物館、倫敦大英博物館、新德里戴維藝術基金會,及杜拜法佳姆典藏的永久館藏。她的作品曾於世界各地的畫廊及文化場地展出,包括倫敦十月畫廊及德國威斯巴登藝術中心。2011年,她獲得世界經濟論壇全球青年領袖的榮譽。

Asian Art News
新聞報刊
Asian Art News
Golnaz Fathi review November 2015

Like all excellent calligraphers Golnaz Fathi makes art that speaks not only to the richness of her own culture but also to that of others far beyond her reach.

Blouin Artinfo
新聞報刊
Blouin Artinfo
Blouin Artinfo speaks with Sundaram about STG's early days; what makes a good gallerist; and which historical figure he would like to share a drink with. Dealer's Notebook: Q&A With Sundaram Tagore June 2015

Blouin Artinfo speaks with Sundaram about STG's early days; what makes a good gallerist; and which historical figure he would like to share a drink with.

Blouin Art+Auction
新聞報刊
Blouin Art+Auction
Shifting Sands March 2015

23 Modern and Contemporary artists from the Middle East who transcend borders while tackling such themes as identity and exile.

星島日報(副刊)
新聞報刊
星島日報(副刊)
藝術有價 September 2014

世界上最遠的距離,不是生與死的距離,而是我站在你面前,你不知道我愛你.....世界上最遙遠的距離,是魚與飛鳥的距離,一個在天,一個卻深潛海底。

想想,不管是不是泰戈爾(Rabindranath Tagore) 譜寫了《世界上最遠的距離》,開頭的選段記載了情侶間的愛情,慢慢接近,慢慢遠離,生成了優美的距離。優美的距離,不止歸屬於愛情、人文藝術的世界裏,不止一次地承載和釋懷各名族文化間幽美而又遙遠的距離。因為遠離,我們彼此仰慕,慢慢接近,學習與自身文化不同的世界和人情。

藝術新聞(The Art Newspaper ) 號外
新聞報刊
藝術新聞(The Art Newspaper ) 號外
當代絲路 August 2014

絲綢之路,自西漢張騫出塞,由中國長安和洛陽出發,橫貫歐亞,直通羅馬。途經中國,印度,波斯,伊斯蘭和希臘文化,象徵西方和非西方聞名的交匯。在由泰戈爾第五代傳人Sundaram Tagore於香港開的同名畫廊的「2014夏季聯展」(The Summer Group Show) 上, 延續了絲綢之路的精神,薈萃了當代非西方和西方的藝術思緒。

資本企業家(第110期)
新聞報刊
資本企業家(第110期)
Sundaram Tagore 把文化藏於家中 January 2014

Sundaram Tagore 位於半山的大宅,猶如小型藝術館,當中有畫作、雕塑、在屋內各據一方,藝術家來自世界各地,以藝術創作展開跨越時空的文化對話。他已大半生的時間收藏藝術品,有籍藝術作品認識各地文化,由此為人生帶來最大的快樂。

蘋果日報
新聞報刊
蘋果日報
泰戈爾後人 「藝術是歷史解碼器」 October 2013

「當我們大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。(We come nearest to the great when we are great in humility)」這是曾獲諾貝爾文學獎的印度大文豪泰戈爾(Rabindranath Tagore)讓人耳熟能詳的名句。他周遊列國,與徐悲鴻、譚雲山為友,對促進東西文化最落力,描寫也最為細膩,甚至影響中國一代詩風。個半世紀後,泰戈爾對文化融通的深層視野仍然像基因遺傳在第五代子孫 Sundaram Tagore 的血液裏。「當我曾曾祖父拿到諾貝爾文學獎後,把獎金都捐到大學去,他深信人道主義(humanity)而非民族主義(nationalism)會令世界變好。我也深受影響,藝術不是商品也不只講求美輪美奐,最重要是有沒有達到歷史解碼的功能。」Sundaram Tagore這印度大文豪之後如是說。他更侃侃而談「文化衝擊」作為自己收藏和經營事業的單一準則與品味。

BLOUIN ARTINFO/MODERN PAINTERS
新聞報刊
BLOUIN ARTINFO/MODERN PAINTERS
500 BEST GALLERIES WORLDWIDE July 2013

Sundaram Tagore Gallery has been named one of the top galleries in the world by Blouin Artinfo and Modern Painters magazine.

South China Morning Post
新聞報刊
South China Morning Post
Writ Large October 2012

Historically, Arabic calligraphy grew from a desire to honour the perfect language of God as set down from the Koran.

Voice of America News
新聞報刊
Voice of America News
New York Gallery Displays Modern Middle Eastern Calligraphy November 2011

Middle Eastern calligraphy on display at a New York City art gallery is being touted as a vehicle for dialogue between Middle East and the West.

回到顶部